ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
بهترین راه برای ترجمه کتاب چیست؟
تصمیم به استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. هدف از این مقاله توضیح این است که چرا باید یک آژانس برای ترجمه کتاب استخدام کنید و همچنین زمان و هزینه ای که در آن صرف شده است. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین شرکت ترجمه کتاب کمک کند.
ترجمه کتاب: درس های آموخته شده
ترجمه کتب
من فقط با مترجمانی کار می کنم که آموزش های گسترده ای در زمینه موضوع دارند و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای دارند. در تجربه من، این عدد جادویی به نظر می رسد. مترجمان در طول دوران حرفهای خود توانستهاند ترجمههای خود را در بسیاری از محیطهای مشترک بررسی، اصلاح، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد کنند. علیرغم تمام تجربیات ما، بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند.
یک مترجم علاوه بر اینکه در یک زبان خوب است، باید به موضوع و صداهای دیگر نیز علاقه داشته باشد. باید عشق به زبان و میل به سکونت در جهان نویسندگان دیگر وجود داشته باشد. اگرچه افراد خجالتی ممکن است با این مشکل دست و پنجه نرم کنند، اما غیرممکن نیست. حتی اگر بیشتر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، می توان به صورت آنلاین شبکه کرد. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعهای از مقالات و مصاحبههای TLHUB با شرکتکنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید توزیع شده است. همچنین مروری بر یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مجموعه ای از مطالب مرتبط با درس وجود دارد. ساشا ورتزل، معلم G:Class، پس از مقاله Chaeeun Lee در مورد ترجمه مصاحبه می کند. در میان تأملات شرکت کنندگان، درس هایی است که از حرفه مترجم کتاب آموخته اند.
درخواست ترجمه کتاب
اشتیاق به زبان مبدأ یکی از مهم ترین درس هایی است که به عنوان مترجم کتاب آموخته ایم. مطالعه عمیق یک زبان برای ترجمه ادبیات ضروری است. هدف ترجمه موفق این است که خواننده مشتاق زبان مبدأ باشید. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات منبع زبان را بشناسند. حتی اگر ترجمه تقریباً به هر زبانی می تواند چالش برانگیز باشد، درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
ترجمه کتاب به انگلیسی
ماهیت زمان بر فرآیند
تصمیم برای ترجمه کتاب باید بر اساس عوامل مختلفی باشد. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. دلایل چاپ دیجیتالی کتاب باید قبل از اقدام مشخص شود. عموم مردم قادر به مشاهده ترجمه مخفی نخواهند بود. همچنین، قبل از استفاده عمومی از کتاب، باید اجازه بگیرید.
سایت ترجمه کتاب های انگلیسی
مرحله بعدی انتشار است. انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان ضروری است. گزینه های انتشار از طریق اینترنت در کشورهای دیگر و همچنین کار با ناشر در دسترس هستند. امکان پیمایش مقررات مختلف در کشورهای دیگر با کمک ناشر وجود دارد. حتی بدون تجربه انتشار، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
بازنگری متن و دانش ادبی بخش جدایی ناپذیر ترجمه های مدرن است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در اصل شود. وقتی نسخههای مدرن شکسپیر و کتاب مقدس حاوی تغییرات اساسی هستند، ممکن است سنتگرایان را ناراحت کند. با وجود محبوبیت آن، همه خوانندگان انگلیسی از نسخه مجاز پادشاه جیمز حمایت نمی کنند. 1600. ادبیات دوران مدرن نیز به زبان های کلاسیک ترجمه می شود. ایجاد یک کتاب با کیفیت مستلزم درک مفاهیم و اصطلاحات اساسی ترجمه است.
ترجمه ی کتاب
با یک نماینده حقوق کار کنید تا مطمئن شوید که حقوق شما محافظت می شود
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نیاز به حمایت یک نماینده حقوق دارد. آژانس شما به شما کمک می کند تا حقوق را به ناشران خارجی بفروشید و در مورد قیمت آن مذاکره کنید. کار با یک نماینده حقوق ضروری است زیرا آنها صحنه نشر بین المللی را می شناسند. علاوه بر مذاکره با بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز ممکن، یک نماینده حقوقی همچنین می تواند در مورد چگونگی به حداکثر رساندن درآمد خود مشاوره ارائه دهد. کار با یک نماینده حقوق تضمین می کند که کتاب شما به رسمیت شناخته می شود که شایسته آن است.
بهترین راه برای مذاکره در مورد کمک مالی، کار با یک نماینده حقوقی به جای مستقیم با ناشر است. ترجمه کتاب به سادگی امضای قرارداد با ناشر نیست. تنها چیزی که به آن اهمیت می دهند پول درآوردن است. پیشرفت بالاتر ممکن است، اما شما باید برخی از شرایط را برآورده کنید. اگر مخاطبان زیادی در کشور خود دارید، بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید. نماینده حقوق خارجی شما بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.
کتاب برای ترجمه
سوابق کاری هنگام انتخاب نماینده حقوق مهم است. فروش حقوق آنها برای کتابی که نماینده آنها هستند باید مستند باشد. همچنین ارائه پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان برای آنها مهم است. گام بعدی شما این است که ناشری را پیدا کنید که پس از اینکه مشخص کردید که نماینده تجربه لازم را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.
شما همچنین می توانید با ایجاد یک زمینه فروش بین المللی خوب، کتاب خود را به صورت بین المللی بفروشید. ممکن است پیش بینی اینکه کدام بازارها بیشترین علاقه را به کتاب شما نشان می دهند برای شما دشوار باشد. با این حال، کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر است. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. در نتیجه، احتمال فروش کتاب شما بیشتر است.
ترجمه کتاب انگلیسی
ترجمه کتاب هزینه دارد
اگرچه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب ممکن است هزینه قابل توجهی داشته باشد، قیمت هر صفحه یا کلمه ای که ترجمه می کنید می تواند تا 007 دلار برای هر کلمه باشد. بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، طیف وسیعی از هزینه ها وجود دارد. در مورد کتاب های طولانی تر که نیاز به ترجمه دقیق دارند، ممکن است بخواهید یک آژانس استخدام کنید. اگرچه این کار زمان و هزینه بیشتری می برد، اما می توانید خودتان کتاب را نیز ترجمه کنید.
هزینه های ترجمه توسط چند عامل تعیین می شود که مهمترین آنها زبان مقصد است. از قیمتگذاری مشخص است که برخی از زبانها از بقیه رایجتر هستند. در مقایسه با چینی، زبان آلمانی بیشتر از عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی است. در مقابل، اگر کتاب شما جامعه کوچکی را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه آن کمتر از چاپ آن در بزرگترین اقتصاد جهان خواهد بود.
ترجمه کتاب های انگلیسی
علاوه بر تجربه مترجم و نرم افزار، عوامل دیگری نیز بر قیمت دارالترجمه کتاب تأثیر می گذارد. با نرم افزار انتشار دسکتاپ، ترجمه فرآیندی کاملا متفاوت با مایکروسافت ورد است. برای موفقیت، نیاز به درک جامع از نرم افزار و توانایی مقابله با گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، اگر مترجم نیاز به ترجمه فوری داشته باشد، ممکن است مجبور شود کار خود را دوباره انجام دهد، که ممکن است شامل هزینه های اضافی باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت بیشترین اهمیت را دارد. اگر می خواهید یک شرکت کار با کیفیتی انجام دهد، باید شرکتی را استخدام کنید که با تجربه، حرفه ای و وقف رضایت مشتری باشد. محدوده پروژه را همراه با قیمت در نظر بگیرید. انواع مختلفی از ترجمه کتاب وجود دارد، از مقالات ساده گرفته تا رمان های پیچیده. هر دو می تواند توسط یک دارالترجمه کتاب اداره شود.
این صفحه